Project

General

Profile

Actions

Feature #13608

closed

Permettre de renseigner les libellés des descripteurs de composant dans des bundle de traduction

Added by Yohann Chastagnier over 1 year ago. Updated over 1 year ago.

Status:
Closed
Priority:
Normal
Category:
l10n
Start date:
05/25/2023
Due date:
% Done:

100%

Estimated time:
Livraison en TEST:
Livraison en PROD:

Description

Silverpeas gère déjà aujourd'hui plusieurs langues pour son interface :
  • le français
  • l'anglais
  • l'allemand

Pour chacune de ces langues, il existe généralement un fichier.

Par exemple, pour les libellés transverses, les fichiers bundle sont utilisés :
  • $SILVERPEAS_HOME/properties/org/silverpeas/multilang/generalMultilang_fr.properties pour le français
  • $SILVERPEAS_HOME/properties/org/silverpeas/multilang/generalMultilang_en.properties pour l'anglais
  • $SILVERPEAS_HOME/properties/org/silverpeas/multilang/generalMultilang_de.properties pour l'allemand
Ou alors, pour des contenus plus riches, les fichiers string-template sont utilisés. Par exemple :
  • $SILVERPEAS_HOME/resources/StringTemplates/register_fr.st pour le français
  • $SILVERPEAS_HOME/resources/StringTemplates/register_en.st pour l'anglais
  • $SILVERPEAS_HOME/resources/StringTemplates/register_de.st pour l'allemand

Il est ainsi possible d'ajouter de nouvelles langues en créant les nouveaux fichiers nécessaires pour ces dernières.

Or il existe d'autres ressources dans Silverpeas pour lesquelles il n'y a pas cette structuration des données localisées par fichier.
C'est le cas des descripteur XML des différents composants de Silverpeas, où chacune des traductions est enregistré au sein d'un TAG.

Dans une logique d'ajouter dans le temps de nouvelles langues dans Silverpeas, ce non découpage par fichier/langue présente un frein dans la mise en place d'une mécanique de gestion massive de langues. Ajout après ajout, les descripteurs XML des composants seraient confus et il serait difficile à leur lecture d'en dégager les informations structurelles des informations secondaires (comme celles des informations localisées). De même, si un nombre conséquent de langue est géré, la mémoire (RAM) seraient en partie occupée pour rien.

Il s'agit donc ici de rendre possible de spécifier les informations localisées dans des bundles de traduction pour ces descripteurs.

Actions

Also available in: Atom PDF